宇譯上海翻譯公司提供專業的中文翻譯德文服務,包括中譯德,中德互譯,涉及的領域有公司章程、目錄手冊、協議合同、技術文件、財務報告、標書、電子、電器、教育培訓、機械、化工、網站、科技、金融等中文翻譯成德語. 上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經驗,建立了嚴格的質量控制體系、規范化的操作流程和標準的審核制度,為客戶創造利益最大化。公司多年來培養了一批優質高效的德語翻譯員,專業知識扎實,了解德國國家風俗文化,翻譯經驗豐富,且工作認真負責,為廣大客戶提供滿意的德語翻譯服務。
宇譯上海中德互譯翻譯公司提供中文翻譯德文服務有(包括但不限于):
合同中文翻譯德文 金融中文翻譯德文 技術中文翻譯德文 工程圖紙中文翻譯德文
標書中文翻譯德文 服裝中文翻譯德文 旅游中文翻譯德文 公司章程中文翻譯德文
廣告中文翻譯德文 法律中文翻譯德文 機械中文翻譯德文 財務報表中文翻譯德文
電器中文翻譯德文 網站中文翻譯德文 食品中文翻譯德文 使用說明中文翻譯德文
石油中文翻譯德文 醫學中文翻譯德文 報告中文翻譯德文 年度報告中文翻譯德文
航空中文翻譯德文 圖書中文翻譯德文 軟件中文翻譯德文 技術規格中文翻譯德文
汽車中文翻譯德文 目錄中文翻譯德文 信函中文翻譯德文 操作手冊中文翻譯德文
財經中文翻譯德文 美容中文翻譯德文 貿易中文翻譯德文 年度報告中文翻譯德文
配音中文翻譯德文 科技中文翻譯德文 論文中文翻譯德文 租賃合同中文翻譯德文
醫療中文翻譯德文 能源中文翻譯德文 橋梁中文翻譯德文 其他文件資料中德互譯
德語的詞按語法功能分為10類:冠詞、名詞、代詞、形容詞、數詞、動詞、連詞、介詞、副詞、感嘆詞。前六類有詞形變化,稱為可變詞類;后四類無詞形變化,稱為不變詞類。德語中的名詞第一個字母必須大寫。這個規則也是從馬丁·路德(Martin Luther)開始的。尤其在使用動名詞時這個規則往往導致錯誤,因此90年代時討論修改正字法時有人提出廢除這個規則。雖然這個建議得到一些知名的語言學家和一些有權威的報紙和電視節目的支持,它受到大多數人反對,因此沒有被采納。德語名詞有3種性(陽性、陰性和中性),除了直接對人的名詞的性比較規則外其它的詞的性往往沒有規律。德語還有4個格(主格、賓格、與格、所有格)和兩個數(單數、復數)。在使用中,除名詞本身發生某些變化外,主要依靠名詞之前的冠詞、代詞、形容詞和若干數詞的變化來表示名詞在句中的性、數、格。動詞的變位包括人稱、數、時:包括現在時(praesens)、過去時(Praeterium)、將來時(Futur I)、現在完成時(Perfekt)、過去完成時(Plusquamperfekt)和將來完成時(Futur II)、語態(主動語態、被動語態)、語式(直陳式、命令式、虛擬式)的變化。
更多>>聯系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.limacharliecc.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司